TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:27:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 650《諸法無行經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 650《chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,曾國豐大德輸入/Gamblers 大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,tằng quốc phong Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 650 諸法無行經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 650 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 650 (Nos. 651, 652)   No. 650 (Nos. 651, 652) 諸法無行經卷上 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 共大比丘僧五百人俱。菩薩九萬二千人。 cọng Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。Bồ Tát cửu vạn nhị thiên nhân 。 其名曰眾德莊嚴菩薩摩訶薩。師子遊步菩薩。 kỳ danh viết chúng đức trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sư tử du bộ Bồ Tát 。 光無障淨王菩薩。高山頂自在王菩薩。 quang Vô chướng tịnh Vương Bồ Tát 。cao sơn đảnh/đính tự tại Vương Bồ Tát 。 愛喜淨光菩薩。光蔽日月菩薩。妙淨鬚菩薩。 ái hỉ Tịnh Quang Bồ Tát 。quang tế nhật nguyệt Bồ Tát 。diệu tịnh tu Bồ Tát 。 身出蓮華光菩薩。梵自在王音菩薩。 thân xuất Liên Hoa Quang Bồ Tát 。phạm Tự tại Vương âm Bồ Tát 。 遊戲世師子王音菩薩。金色淨光威德菩薩。 du hí thế Sư tử Vương âm Bồ Tát 。kim sắc Tịnh Quang uy đức Bồ Tát 。 柔軟身菩薩金色相莊嚴身菩薩。十光破魔力菩薩。 nhu nhuyễn thân Bồ Tát kim sắc tướng trang nghiêm thân Bồ Tát 。thập quang phá ma lực Bồ Tát 。 諸根威儀善寂菩薩。德如高山菩薩。 chư căn uy nghi thiện tịch Bồ Tát 。đức như cao sơn Bồ Tát 。 天音聲菩薩。法力自在遊行菩薩。山德淨身菩薩。 Thiên âm thanh Bồ Tát 。pháp lực tự tại du hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。sơn đức tịnh thân Bồ Tát 。 妙德菩薩摩訶薩。如是等九萬二千人。 diệu đức Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng cửu vạn nhị thiên nhân 。 爾時師子遊步菩薩。見是大會即從座起。 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ Tát 。kiến thị đại hội tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。以偈問曰。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。dĩ kệ vấn viết 。  世尊大導師  名德稱無量  Thế Tôn đại đạo sư   danh đức xưng vô lượng  今此大眾集  願說寂滅法  kim thử Đại chúng tập   nguyện thuyết tịch diệt pháp  邪見諸愛慢  嫉妬瞋恚性  tà kiến chư ái mạn   tật đố sân khuể tánh  云何即是道  大音方便說  vân hà tức thị đạo   Đại âm phương tiện thuyết  云何涅槃相  與世法無異  vân hà Niết-Bàn tướng   dữ thế Pháp vô dị  諸法無有二  大悲為演說  chư Pháp vô hữu nhị   đại bi vi/vì/vị diễn thuyết  云何諸法性  畢竟無有礙  vân hà chư pháp tánh   tất cánh vô hữu ngại  其性如涅槃  亦同於解脫  kỳ tánh như Niết-Bàn   diệc đồng ư giải thoát  無縛亦無解  亦復如虛空  vô phược diệc vô giải   diệc phục như hư không  迦羅頻伽音  大梵清淨聲  Ca-la-tần-già âm   đại phạm thanh tịnh thanh  身色喻天金  淨命無量德  thân sắc dụ Thiên kim   tịnh mạng vô lượng đức  演說實相法  畢竟無縛解  diễn thuyết thật tướng Pháp   tất cánh vô phược giải  云何此五蓋  而等於菩提  vân hà thử ngũ cái   nhi đẳng ư Bồ-đề  云何是菩提  即同諸業性  vân hà thị Bồ-đề   tức đồng chư nghiệp tánh  是法是非法  云何同一相  thị pháp thị phi Pháp   vân hà đồng nhất tướng  如是畢竟淨  唯願為演說  như thị tất cánh tịnh   duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết  無數無非數  諸法畢竟滅  vô số vô phi số   chư Pháp tất cánh diệt  一切種智相  及以菩提道  nhất thiết chủng trí tướng   cập dĩ Bồ-đề đạo  二法云何無  惟願為演說  nhị Pháp vân hà vô   duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết  無作無非作  無著無非著  vô tác vô phi tác   Vô Trước vô phi trước/trứ  畢竟無眾生  諸法中無礙  tất cánh vô chúng sanh   chư Pháp trung vô ngại  無戒無忍辱  亦無有毀戒  vô giới vô nhẫn nhục   diệc vô hữu hủy giới  無智亦無慧  亦無非智慧  vô trí diệc vô tuệ   diệc vô phi trí tuệ  是法常清淨  惟願為演說  thị pháp thường thanh tịnh   duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết  云何一切法  寂滅如虛空  vân hà nhất thiết pháp   tịch diệt như hư không  無心心數法  無見斷證修  vô tâm tâm số Pháp   vô kiến đoạn chứng tu  一切諸眾生  同如虛空相  nhất thiết chư chúng sanh   đồng như hư không tướng  一相法亦無  心行亦叵得  nhất tướng Pháp diệc vô   tâm hành diệc phả đắc  諸法無生滅  無學無羅漢  chư Pháp vô sanh diệt   vô học vô La-hán  亦無辟支佛  亦無求菩薩  diệc vô Bích Chi Phật   diệc vô cầu Bồ Tát  無住無休止  無來亦無去  vô trụ vô hưu chỉ   vô lai diệc vô khứ  諸法無動相  常住如須彌  chư Pháp vô động tướng   thường trụ như Tu-Di  無相亦無色  色性即是道  vô tướng diệc vô sắc   sắc tánh tức thị đạo  色性佛道一  如是法願說  sắc tánh Phật đạo nhất   như thị pháp nguyện thuyết  云何無佛法  亦無有眾僧  vân hà vô Phật Pháp   diệc vô hữu chúng tăng  是三寶一相  惟願為演說  thị Tam Bảo nhất tướng   duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết  無空無無相  亦無有無作  vô không vô vô tướng   diệc vô hữu vô tác  不合亦不散  名相法亦無  bất hợp diệc bất tán   danh tướng Pháp diệc vô  諸法畢竟空  如響無作者  chư Pháp tất cánh không   như hưởng vô tác giả  無生無無生  無滅無往來  vô sanh vô vô sanh   vô diệt vô vãng lai  無天無龍神  夜叉緊那等  vô Thiên vô long thần   dạ xoa khẩn na đẳng  無人無地獄  無餓鬼畜生  vô nhân vô địa ngục   vô ngạ quỷ súc sanh  無眾生五道  願說如是法  vô chúng sanh ngũ đạo   nguyện thuyết như thị pháp  如導世師人  外道非見者  như đạo thế sư nhân   ngoại đạo phi kiến giả  其有所演說  云何等無二  kỳ hữu sở diễn thuyết   vân hà đẳng vô nhị  諸文字語言  是法皆一相  chư văn tự ngữ ngôn   thị pháp giai nhất tướng  世尊大慈愍  願開是法門  Thế Tôn đại từ mẫn   nguyện khai thị pháp môn 爾時世尊讚師子遊步菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn tán sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝所問者甚為希有。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ sở vấn giả thậm vi/vì/vị hy hữu 。 一切世間之所難信。善男子。止止勿問。所以者何。 nhất thiết thế gian chi sở nạn/nan tín 。Thiện nam tử 。chỉ chỉ vật vấn 。sở dĩ giả hà 。 新發意菩薩。 tân phát tâm Bồ Tát 。 於此空見無相見無作見無生見無所有見無取相見佛見菩提見。 ư thử không kiến vô tướng kiến vô tác kiến vô sanh kiến vô sở hữu kiến vô thủ tướng kiến Phật kiến Bồ-đề kiến 。 所不能及。善男子。如此法者不應在新學菩薩前說。 sở bất năng cập 。Thiện nam tử 。như thử pháp giả bất ưng tại tân học Bồ-tát tiền thuyết 。 何以故。若聞是法或斷善業。 hà dĩ cố 。nhược/nhã văn thị pháp hoặc đoạn thiện nghiệp 。 於佛道中則行邪道。若墮斷滅。若墮計常。 ư Phật đạo trung tức hạnh/hành/hàng tà đạo 。nhược/nhã đọa đoạn điệt 。nhược/nhã đọa kế thường 。 不知如來以何方便隨宜所說。 bất tri Như Lai dĩ hà phương tiện tùy nghi sở thuyết 。 爾時師子遊步菩薩摩訶薩白佛言。世尊。哀愍世間願必為說。 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ai mẩn thế gian nguyện tất vi/vì/vị thuyết 。 當來世中有菩薩空見無相見無作見無生見無所有見 đương lai thế trung hữu Bồ Tát không kiến vô tướng kiến vô tác kiến vô sanh kiến vô sở hữu kiến 無取相見佛見菩提見者。 vô thủ tướng kiến Phật kiến Bồ-đề kiến giả 。 分別是空是無相無作。 phân biệt thị không thị vô tướng vô tác 。 好常讚學勤於事業樂著文辭以辯說為妙貴於名利。 hảo thường tán học cần ư sự nghiệp lạc/nhạc trước/trứ văn từ dĩ biện thuyết vi/vì/vị diệu quý ư danh lợi 。 如是之人聞如來說是無文字法畢竟清淨。當捨是諸見。 như thị chi nhân văn Như Lai thuyết thị vô văn tự Pháp tất cánh thanh tịnh 。đương xả thị chư kiến 。 是諸菩薩隨眾生所能信解。以方便力而為說法。 thị chư Bồ-tát tùy chúng sanh sở năng tín giải 。dĩ phương tiện lực nhi vi thuyết Pháp 。 雖說少欲知足而不以為最雖說經戒亦不以為最。 tuy thuyết thiểu dục tri túc nhi bất dĩ vi/vì/vị tối tuy thuyết Kinh giới diệc bất dĩ vi/vì/vị tối 。 雖說在眾過惡亦知一切法遠離相。 tuy thuyết tại chúng quá ác diệc tri nhất thiết pháp viễn ly tướng 。 常稱讚獨處不在憒閙而不以為最。 thường xưng tán độc xứ/xử bất tại hội náo nhi bất dĩ vi/vì/vị tối 。 雖讚發菩提心而知心性即是菩提。 tuy tán phát Bồ-đề tâm nhi tri tâm tánh tức thị Bồ-đề 。 雖讚大乘經而知一切諸法皆是大相。 tuy tán Đại thừa Kinh nhi tri nhất thiết chư pháp giai thị Đại tướng 。 雖說菩薩道而不分別阿羅漢辟支佛諸佛。 tuy thuyết Bồ Tát đạo nhi bất phân biệt A-la-hán Bích Chi Phật chư Phật 。 雖讚布施而通達布施平等相。雖讚持戒而了知諸法同是戒性。 tuy tán bố thí nhi thông đạt bố thí bình đẳng tướng 。tuy tán trì giới nhi liễu tri chư Pháp đồng thị giới tánh 。 雖讚忍辱而知諸法無生無滅無盡相。 tuy tán nhẫn nhục nhi tri chư Pháp vô sanh vô diệt vô tận tướng 。 雖讚精進而知諸法不發不行相。 tuy tán tinh tấn nhi tri chư Pháp bất phát bất hành tướng 。 雖種種讚歎禪定而知一切法常定相。 tuy chủng chủng tán thán Thiền định nhi tri nhất thiết pháp thường định tướng 。 雖種種讚於智慧而了智慧之實性。雖說貪欲之過而不見法有可貪者。 tuy chủng chủng tán ư trí tuệ nhi liễu trí tuệ chi thật tánh 。tuy thuyết tham dục chi quá/qua nhi bất kiến pháp hữu khả tham giả 。 雖說瞋恚之過而不見法有可瞋者。 tuy thuyết sân khuể chi quá/qua nhi bất kiến pháp hữu khả sân giả 。 雖說愚癡之過而知諸法無癡無礙。 tuy thuyết ngu si chi quá/qua nhi tri chư Pháp vô si vô ngại 。 雖示眾生墮三惡道怖畏之苦而不得地獄餓鬼畜生之相。 tuy thị chúng sanh đọa tam ác đạo bố úy chi khổ nhi bất đắc địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi tướng 。 如是諸菩薩。雖隨眾生所能信解。 như thị chư Bồ-tát 。tuy tùy chúng sanh sở năng tín giải 。 以方便力而為說法。而自信解一相之法。 dĩ phương tiện lực nhi vi thuyết Pháp 。nhi tự tín giải nhất tướng chi Pháp 。 所謂空無相無作無生無所有無取相。世尊。 sở vị không vô tướng vô tác vô sanh vô sở hữu vô thủ tướng 。Thế Tôn 。 惟願說是不可思議方便之法。 duy nguyện thuyết thị bất khả tư nghị phương tiện chi Pháp 。 一切聲聞辟支佛與新發意菩薩所不能及。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật dữ tân phát tâm Bồ Tát sở bất năng cập 。 但為信解甚深一相法者說之。爾時佛告師子遊步菩薩摩訶薩言。 đãn vi/vì/vị tín giải thậm thâm nhất tướng Pháp giả thuyết chi 。nhĩ thời Phật cáo sư tử du bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善男子。汝今諦聽善思念之。 Thiện nam tử 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝解說此義。唯然世尊。我當受之。 ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết thử nghĩa 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã đương thọ/thụ chi 。 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  若人欲成佛  勿壞於貪欲  nhược/nhã nhân dục thành Phật   vật hoại ư tham dục  諸法即貪欲  知是則成佛  chư Pháp tức tham dục   tri thị tắc thành Phật  貪欲及恚癡  無有能得者  tham dục cập nhuế/khuể si   vô hữu năng đắc giả  是法皆如空  知是則成佛  thị pháp giai như không   tri thị tắc thành Phật  見非見一相  著不著亦然  kiến phi kiến nhất tướng   trước/trứ bất trước diệc nhiên  此無佛無法  知是名大智  thử vô Phật vô Pháp   tri thị danh đại trí  如人於夢中  得道度眾生  như nhân ư mộng trung   đắc đạo độ chúng sanh  無道無眾生  佛法性亦然  vô đạo vô chúng sanh   Phật Pháp tánh diệc nhiên  道場無所得  若得則不有  đạo tràng vô sở đắc   nhược/nhã đắc tức bất hữu  明無明一相  知是為世尊  minh vô minh nhất tướng   tri thị vi/vì/vị Thế Tôn  眾生即菩提  菩提即眾生  chúng sanh tức Bồ-đề   Bồ-đề tức chúng sanh  菩提眾生一  知是為世尊  Bồ-đề chúng sanh nhất   tri thị vi/vì/vị Thế Tôn  譬如巧幻師  幻作種種事  thí như xảo huyễn sư   huyễn tác chủng chủng sự  所見無有實  無智數若干  sở kiến vô hữu thật   vô trí số nhược can  貪瞋癡如幻  幻不異三毒  tham sân si như huyễn   huyễn bất dị tam độc  凡夫自分別  我貪我瞋恚  phàm phu tự phân biệt   ngã tham ngã sân khuể  如是愚癡人  則墮三惡道  như thị ngu si nhân   tức đọa tam ác đạo  實相無貪恚  癡亦不可得  thật tướng vô tham nhuế/khuể   si diệc bất khả đắc  分別如幻法  自性煩惱熱  phân biệt như huyễn Pháp   tự tánh phiền não nhiệt  實相無煩惱  無眾生無佛  thật tướng vô phiền não   vô chúng sanh vô Phật  分別無生法  凡夫願作佛  phân biệt vô sanh pháp   phàm phu nguyện tác Phật  不見諸佛法  亦不見眾生  bất kiến chư Phật Pháp   diệc bất kiến chúng sanh  知是法相者  疾成眾生尊  tri thị pháp tướng giả   tật thành chúng sanh tôn  若人求菩提  則無有菩提  nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề   tức vô hữu Bồ-đề  是人遠菩提  譬如天與地  thị nhân viễn Bồ-đề   thí như Thiên dữ địa  知諸法如幻  速成人中上  tri chư Pháp như huyễn   tốc thành nhân trung thượng  若人分別戒  是則無有戒  nhược/nhã nhân phân biệt giới   thị tắc vô hữu giới  若有見戒者  是則為失戒  nhược hữu kiến giới giả   thị tắc vi/vì/vị thất giới  戒非戒一相  知是為導師  giới phi giới nhất tướng   tri thị vi/vì/vị Đạo sư  如夢受五欲  娛樂自快樂  như mộng thọ/thụ ngũ dục   ngu lạc tự khoái lạc  分別見女色  此中實無女  phân biệt kiến nữ sắc   thử trung thật vô nữ  戒毀戒如夢  凡夫分別二  giới hủy giới như mộng   phàm phu phân biệt nhị  實無戒毀戒  知是為導師  thật vô giới hủy giới   tri thị vi/vì/vị Đạo sư  凡夫著名字  不知語言性  phàm phu trước/trứ danh tự   bất tri ngữ ngôn tánh  名字非名字  知是得無生  danh tự phi danh tự   tri thị đắc vô sanh  自謂是菩薩  讀誦為人說  tự vị thị Bồ Tát   độc tụng vi nhân thuyết  己身無所行  但依恃種性  kỷ thân vô sở hạnh/hành/hàng   đãn y thị chủng tánh  但讀經求道  常見他人過  đãn đọc Kinh cầu đạo   thường kiến tha nhân quá/qua  著威儀文頌  見人敬自貴  trước/trứ uy nghi văn tụng   kiến nhân kính tự quý  恃種性文頌  不知法實相  thị chủng tánh văn tụng   bất tri Pháp thật tướng  如是之人等  終不能得佛  như thị chi nhân đẳng   chung bất năng đắc Phật  為說諸法空  惡心好諍訟  vi/vì/vị thuyết chư pháp không   ác tâm hảo tranh tụng  是人無佛法  亦無有菩提  thị nhân vô Phật Pháp   diệc vô hữu Bồ-đề  知瞋忍同相  達是終不瞋  tri sân nhẫn đồng tướng   đạt thị chung bất sân  不了眾生性  是則生瞋恚  bất liễu chúng sanh tánh   thị tắc sanh sân khuể  自言菩薩者  復作如是說  tự ngôn Bồ Tát giả   phục tác như thị thuyết  我慈悲一切  成佛度眾生  ngã từ bi nhất thiết   thành Phật độ chúng sanh  他惱生瞋恚  懷忿不與語  tha não sanh sân khuể   hoài phẫn bất dữ ngữ  常求他人過  樂於鬪諍訟  thường cầu tha nhân quá/qua   lạc/nhạc ư đấu tranh tụng  亦稱歎忍辱  及說諸法空  diệc xưng thán nhẫn nhục   cập thuyết chư pháp không  我心多憍慢  常觀他人過  ngã tâm đa kiêu mạn   thường quán tha nhân quá/qua  貪著於美味  晝夜念五欲  tham trước ư mỹ vị   trú dạ niệm ngũ dục  是人入城邑  自說度人者  thị nhân nhập thành ấp   tự thuyết độ nhân giả  悲念於眾生  常為求饒益  bi niệm ư chúng sanh   thường vi/vì/vị cầu nhiêu ích  口雖如是說  而心好惱他  khẩu tuy như thị thuyết   nhi tâm hảo não tha  我未曾見聞  慈悲而行惱  ngã vị tằng kiến văn   từ bi nhi hạnh/hành/hàng não  互共相瞋惱  願生阿彌陀  hỗ cộng tướng sân não   nguyện sanh A-Di-Đà  若人如恒沙  惡口加刀杖  nhược/nhã nhân như hằng sa   ác khẩu gia đao trượng  如是皆能忍  則生清淨土  như thị giai năng nhẫn   tức sanh thanh tịnh thổ  佛土非佛土  知如虛空相  Phật thổ phi Phật thổ   tri như hư không tướng  不分別國土  及國土功德  bất phân biệt quốc độ   cập quốc độ công đức  如是之人等  能生諸佛國  như thị chi nhân đẳng   năng sanh chư Phật quốc  自言忍眾惡  見菩薩如佛  tự ngôn nhẫn chúng ác   kiến Bồ Tát như Phật  我未曾見聞  佛相而瞋者  ngã vị tằng kiến văn   Phật tướng nhi sân giả  各自美毀他  樂檀越知識  các tự mỹ hủy tha   lạc/nhạc đàn việt tri thức  言我所教化  護使令如法  ngôn ngã sở giáo hóa   hộ sử lệnh như pháp  汝應我所度  莫親近餘人  nhữ ưng ngã sở độ   mạc thân cận dư nhân  彼人行不純  常處於憒閙  bỉ nhân hạnh/hành/hàng bất thuần   thường xứ/xử ư hội náo  是人於佛道  不能勤修行  thị nhân ư Phật đạo   bất năng cần tu hạnh/hành/hàng  真求佛道者  晝夜各三時  chân cầu Phật đạo giả   trú dạ các tam thời  頂禮諸菩薩  應生恭敬心  đảnh lễ chư Bồ-tát   ưng sanh cung kính tâm  隨其所行道  不說其過失  tùy kỳ sở hạnh đạo   bất thuyết kỳ quá thất  若見著五欲  不說其過惡  nhược/nhã kiến trước/trứ ngũ dục   bất thuyết kỳ quá ác  應當念彼人  久後亦得道  ứng đương niệm bỉ nhân   cửu hậu diệc đắc đạo  次第行業道  不可頓成佛  thứ đệ hạnh/hành/hàng nghiệp đạo   bất khả đốn thành Phật  或非久發心  是以行此事  hoặc phi cữu phát tâm   thị dĩ hạnh/hành/hàng thử sự  勿分別貪欲  貪欲性是道  vật phân biệt tham dục   tham dục tánh thị đạo  煩惱先自無  未來亦無有  phiền não tiên tự vô   vị lai diệc vô hữu  能如是信解  便得無生忍  năng như thị tín giải   tiện đắc vô sanh nhẫn  觀好惡音聲  知非音聲性  quán hảo ác âm thanh   tri phi âm thanh tánh  當入無文字  實相之法門  đương nhập vô văn tự   thật tướng chi Pháp môn  若能信是法  則無婬怒癡  nhược/nhã năng tín thị pháp   tức vô dâm nộ si  觀貪欲愚癡  即是無量相  quán tham dục ngu si   tức thị Vô-Lượng-Tướng  是二無文字  以文字故說  thị nhị vô văn tự   dĩ văn tự cố thuyết  諸有文字處  是皆無有實  chư hữu văn tự xứ/xử   thị giai vô hữu thật  一切諸音聲  觀是一音性  nhất thiết chư âm thanh   quán thị nhất âm tánh  佛說及邪說  是皆無分別  Phật thuyết cập tà thuyết   thị giai vô phân biệt  法雖以言說  實無法無說  Pháp tuy dĩ ngôn thuyết   thật vô Pháp vô thuyết  能入一相門  則得無上忍  năng nhập nhất tướng môn   tức đắc vô thượng nhẫn  是忍是非忍  勿作是分別  thị nhẫn thị phi nhẫn   vật tác thị phân biệt  於欲瞋恚心  勿計其中利  ư dục sân khuể tâm   vật kế kỳ trung lợi  知是二無生  當為世中尊  tri thị nhị vô sanh   đương vi/vì/vị thế trung tôn  東西南北方  如恒河沙土  Đông Tây Nam Bắc phương   như Hằng hà sa độ  皆碎為微塵  一塵為一國  giai toái vi/vì/vị vi trần   nhất trần vi/vì/vị nhất quốc  滿中諸珍寶  於無央數劫  mãn trung chư trân bảo   ư vô ương sổ kiếp  供養諸如來  其所得功德  cúng dường chư Như Lai   kỳ sở đắc công đức  若人聞是經  過彼百千倍  nhược/nhã nhân văn thị Kinh   quá/qua bỉ bách thiên bội  若有出家人  一心求佛道  nhược hữu xuất gia nhân   nhất tâm cầu Phật đạo  我囑累是人  此祕密要法  ngã chúc luỹ thị nhân   thử bí mật yếu Pháp  若有誦是經  及以解其義  nhược hữu tụng thị Kinh   cập dĩ giải kỳ nghĩa  無量總持辯  自然皆當得  vô lượng tổng trì biện   tự nhiên giai đương đắc  利根無盡慧  樂說之辯才  lợi căn vô tận tuệ   lạc/nhạc thuyết chi biện tài  無量億諸佛  皆亦與是人  vô lượng ức chư Phật   giai diệc dữ thị nhân  諸經妙法寶  自然皆能說  chư Kinh diệu pháp bảo   tự nhiên giai năng thuyết 爾時師子遊步菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời sư tử du bộ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今說是偈有幾所人得自利益。佛言。善男子。 kim thuyết thị kệ hữu kỷ sở nhân đắc tự lợi ích 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝見是大眾不。唯然已見。佛言。今說此法時。 nhữ kiến thị Đại chúng bất 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。kim thuyết thử pháp thời 。 會中有無量無數眾生共集。 hội trung hữu vô lượng vô số chúng sanh cọng tập 。 與天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅迦樓羅摩睺羅伽等滿 dữ thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ca Lâu La Ma hầu la già đẳng mãn 在虛空。 tại hư không 。 以說法之明乃至他方世界多所饒益。 dĩ thuyết Pháp chi minh nãi chí tha phương thế giới đa sở nhiêu ích 。 九萬二千夜叉神皆發阿耨多羅三藐三菩提心。增上慢比丘有五百人未得謂得。 cửu vạn nhị thiên dạ xoa Thần giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tăng thượng mạn Tỳ-kheo hữu ngũ bách nhân vị đắc vị đắc 。 聞是法無增上慢。 văn thị pháp vô tăng thượng mạn 。 得真法信解一切法皆是一相。不受諸法故漏盡得解脫。 đắc chân Pháp tín giải nhất thiết pháp giai thị nhất tướng 。bất thọ/thụ chư Pháp cố lậu tận đắc giải thoát 。 於是菩薩眾中六萬二千人。 ư thị Bồ Tát chúng trung lục vạn nhị thiên nhân 。 信解諸法無障礙相得無生法忍。何以故。 tín giải chư Pháp vô chướng ngại tướng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hà dĩ cố 。 如是說法於諸說法中最為第一。善男子。如我於然燈佛所。 như thị thuyết Pháp ư chư thuyết Pháp trung tối vi đệ nhất 。Thiện nam tử 。như ngã ư Nhiên Đăng Phật sở 。 信解諸法一相無礙。 tín giải chư Pháp nhất tướng vô ngại 。 然後乃得無生法忍具足六波羅蜜。所以者何。若菩薩於恒河沙劫。 nhiên hậu nãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn cụ túc lục Ba la mật 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã Bồ Tát ư hằng hà sa kiếp 。 布施持戒忍辱精進禪定智慧。若不知如是法相。 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。nhược/nhã bất tri như thị pháp tướng 。 是人或能斷滅一切善根。善男子。 thị nhân hoặc năng đoạn diệt nhất thiết thiện căn 。Thiện nam tử 。 汝見提婆達多有大功德善根成就三十二大人相。 nhữ kiến Đề bà đạt đa hữu Đại công đức thiện căn thành tựu tam thập nhị Đại nhân tướng 。 有如是功德。不知如是法相故。 hữu như thị công đức 。bất tri như thị pháp tướng cố 。 斷滅善根墮大地獄。 đoạn điệt thiện căn đọa đại địa ngục 。 善男子。當知雖久發心有大功德。 Thiện nam tử 。đương tri tuy cửu phát tâm hữu Đại công đức 。 不入是法門皆能斷滅善根功德。善男子。 bất nhập thị pháp môn giai năng đoạn diệt thiện căn công đức 。Thiện nam tử 。 如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫。 như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。 有佛名高須彌山王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上 hữu Phật danh cao Tu Di Sơn Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô thượng 士道法御天人師佛世尊。 sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 壽命九千九百千萬億那由他歲。國土名金焰明。 thọ mạng cửu thiên cửu bách thiên vạn ức na-do-tha tuế 。quốc độ danh kim diệm minh 。 其國皆以黃金為地。其所說法亦以三乘度脫眾生。 kỳ quốc giai dĩ hoàng kim vi/vì/vị địa 。kỳ sở thuyết pháp diệc dĩ tam thừa độ thoát chúng sanh 。 其佛初會有八十百千萬億那由他聲聞弟子。 kỳ Phật sơ hội hữu bát thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử 。 次第二會。七十百千萬億那由他聲聞弟子。 thứ đệ nhị hội 。thất thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử 。 第三會六十百千萬億那由他聲聞弟子。 đệ tam hội lục thập bách thiên vạn ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử 。 第四會五十百千萬億那由他。聲聞弟子。 đệ tứ hội ngũ thập bách thiên vạn ức na-do-tha 。Thanh văn đệ-tử 。 皆得阿羅漢。捨諸重擔逮得己利。 giai đắc A-la-hán 。xả chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結正智得解脫。比丘尼眾倍於上數。 tận chư hữu kết chánh trí đắc giải thoát 。Tì-kheo-ni chúng bội ư thượng số 。 優婆塞眾亦倍上數。優婆夷眾亦倍上數。菩薩眾亦倍上數。 ưu-bà-tắc chúng diệc bội thượng số 。ưu-bà-di chúng diệc bội thượng số 。Bồ Tát chúng diệc bội thượng số 。 皆得阿惟越致無生法忍。 giai đắc A duy việt trí Vô sanh Pháp nhẫn 。 皆得無量無邊陀羅尼門三昧門。能轉不退法輪。 giai đắc vô lượng vô biên đà-la-ni môn tam muội môn 。năng chuyển bất thoái Pháp luân 。 何況新發菩薩意者。又發辟支佛道心者亦無量無邊。 hà huống tân phát Bồ Tát ý giả 。hựu phát Bích Chi Phật đạo tâm giả diệc vô lượng vô biên 。 善男子。爾時彼佛會中弟子眾數無量無邊。 Thiện nam tử 。nhĩ thời bỉ Phật hội trung đệ-tử chúng số vô lượng vô biên 。 彼金焰國中皆以七寶為樹。 bỉ kim diệm quốc trung giai dĩ thất bảo vi/vì/vị thụ/thọ 。 於其寶樹常出法音。所謂一切諸法空音。無相音。無作音。 ư kỳ bảo thụ thường xuất pháp âm 。sở vị nhất thiết chư pháp không âm 。vô tướng âm 。vô tác âm 。 無生音。無所有音。無取相音。 vô sanh âm 。vô sở hữu âm 。vô thủ tướng âm 。 其國人民聞是法音。自然皆得諸法實相心得解脫。 kỳ quốc nhân dân văn thị pháp âm 。tự nhiên giai đắc chư pháp thật tướng tâm đắc giải thoát 。 其佛滅後法住千歲。諸寶樹音亦不復出。善男子。 kỳ Phật diệt hậu pháp trụ thiên tuế 。chư bảo thụ âm diệc bất phục xuất 。Thiện nam tử 。 是高須彌山王佛。 thị cao Tu Di Sơn Vương Phật 。 以法囑累淨威儀菩薩令守護法。囑累已後便入無餘涅槃。 dĩ pháp chúc luỹ tịnh uy nghi Bồ Tát lệnh thủ hộ Pháp 。chúc luỹ dĩ hậu tiện nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 時有比丘名有威儀。持戒不淨得四禪四無色定及五神通。 thời hữu Tỳ-kheo danh hữu uy nghi 。trì giới bất tịnh đắc tứ Thiền tứ vô sắc định cập ngũ thần thông 。 善誦毘尼藏樂於苦行。不能善知他心。 thiện tụng tỳ ni tạng lạc/nhạc ư khổ hạnh 。bất năng thiện tri tha tâm 。 其弟子眾亦皆苦行貴頭陀法。是淨威儀法師。 kỳ đệ-tử chúng diệc giai khổ hạnh quý Đầu-đà Pháp 。thị tịnh uy nghi pháp sư 。 持戒清淨於無所有法中得巧方便。 trì giới thanh tịnh ư vô sở hữu Pháp trung đắc xảo phương tiện 。 復於一時。淨威儀法師將諸弟子。 phục ư nhất thời 。tịnh uy nghi pháp sư tướng chư đệ-tử 。 到有威儀比丘住處與共同止。淨威儀法師憐愍眾生故。 đáo hữu uy nghi Tỳ-kheo trụ xứ dữ cộng đồng chỉ 。tịnh uy nghi pháp sư liên mẫn chúng sanh cố 。 從所住處常入聚落食訖而還。 tùng sở trụ xứ thường nhập tụ lạc thực/tự cật nhi hoàn 。 教化百千萬家皆作弟子。令發阿耨多羅三藐三菩提心。 giáo hóa bách thiên vạn gia giai tác đệ-tử 。lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 其弟子眾亦善教化。到諸聚落而為說法。 kỳ đệ-tử chúng diệc thiện giáo hóa 。đáo chư tụ lạc nhi vi thuyết Pháp 。 令若干百千眾生皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh nhược can bách thiên chúng sanh giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 有威儀比丘常樂住塔寺。 hữu uy nghi Tỳ-kheo thường lạc/nhạc trụ/trú tháp tự 。 其弟子眾不持淨戒而樂行頭陀。 kỳ đệ-tử chúng bất trì tịnh giới nhi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。 有威儀比丘勤行精進其心決定。自以所行化諸弟子。 hữu uy nghi Tỳ-kheo cần hạnh/hành/hàng tinh tấn kỳ tâm quyết định 。tự dĩ sở hạnh hóa chư đệ-tử 。 貪著善法有所見得。 tham trước thiện pháp hữu sở kiến đắc 。 所謂說一切有為法皆無常皆苦一切法無我。不能善行諸禪定法。 sở vị thuyết nhất thiết hữu vi pháp giai vô thường giai khổ nhất thiết pháp vô ngã 。bất năng thiện hạnh/hành/hàng chư Thiền định Pháp 。 亦不能善於菩薩所行之道。本心不純故。 diệc bất năng thiện ư Bồ Tát sở hạnh chi đạo 。bản tâm bất thuần cố 。 淨威儀法師善知眾生諸根利鈍。知有威儀比丘心故。 tịnh uy nghi pháp sư thiện tri chúng sanh chư căn lợi độn 。tri hữu uy nghi Tỳ-kheo tâm cố 。 不復常入聚落。其諸弟子如本不異。 bất phục thường nhập tụ lạc 。kỳ chư đệ-tử như bổn bất dị 。 有威儀比丘見淨威儀法師諸弟子眾常入聚落。 hữu uy nghi Tỳ-kheo kiến tịnh uy nghi pháp sư chư đệ-tử chúng thường nhập tụ lạc 。 生不淨心。即鳴犍椎集眾立制。 sanh bất tịnh tâm 。tức minh kiền chuy tập chúng lập chế 。 汝等自今已去不應入於聚落。不能一心徐行靜默。 nhữ đẳng tự kim dĩ khứ bất ưng nhập ư tụ lạc 。bất năng nhất tâm từ hạnh/hành/hàng tĩnh mặc 。 數入聚落得何等利。佛所稱讚阿練若住處。 số nhập tụ lạc đắc hà đẳng lợi 。Phật sở xưng tán a-luyện-nhã trụ xứ 。 汝等當行禪樂莫好入他家。 nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng Thiền lạc/nhạc mạc hảo nhập tha gia 。 淨威儀法師諸弟子眾。不受其語猶入聚落。 tịnh uy nghi pháp sư chư đệ-tử chúng 。bất thọ/thụ kỳ ngữ do nhập tụ lạc 。 後於一時有威儀比丘。見從聚落中出。更鳴犍椎集眾。 hậu ư nhất thời hữu uy nghi Tỳ-kheo 。kiến tùng tụ lạc trung xuất 。cánh minh kiền chuy tập chúng 。 說如是言。若復更入聚落者。 thuyết như thị ngôn 。nhược phục cánh nhập tụ lạc giả 。 不復得住於此。 bất phục đắc trụ ư thử 。 爾時淨威儀法師將護有威儀比丘故。 nhĩ thời tịnh uy nghi pháp sư tướng hộ hữu uy nghi Tỳ-kheo cố 。 告諸弟子。汝等。從今已去勿入聚落。 cáo chư đệ-tử 。nhữ đẳng 。tùng kim dĩ khứ vật nhập tụ lạc 。 即如師教不入聚落。 tức như sư giáo bất nhập tụ lạc 。 爾時諸人民眾不見其師及諸弟子故。皆懷憂惱善根退失。 nhĩ thời chư nhân dân chúng bất kiến kỳ sư cập chư đệ-tử cố 。giai hoài ưu não thiện căn thoái thất 。 淨威儀法師過三月自恣竟。從是中出至餘僧坊。 tịnh uy nghi pháp sư quá/qua tam nguyệt Tự Tứ cánh 。tùng thị trung xuất chí dư tăng phường 。 於其所止師徒還入城邑聚落為人說法後時有威 ư kỳ sở chỉ sư đồ hoàn nhập thành ấp tụ lạc vi nhân thuyết Pháp hậu thời hữu uy 儀比丘。見淨威儀法師還入他家。 nghi Tỳ-kheo 。kiến tịnh uy nghi pháp sư hoàn nhập tha gia 。 見其弟子毀失常儀復生不淨惡心作是念。 kiến kỳ đệ-tử hủy thất thường nghi phục sanh bất tịnh ác tâm tác thị niệm 。 是比丘破戒毀戒何有菩提。便語眾人。 thị Tỳ-kheo phá giới hủy giới hà hữu Bồ-đề 。tiện ngữ chúng nhân 。 是比丘雜行去佛道甚遠。有威儀比丘起是業已。 thị Tỳ-kheo tạp hạnh/hành/hàng khứ Phật đạo thậm viễn 。hữu uy nghi Tỳ-kheo khởi thị nghiệp dĩ 。 後時命終。是業果報故。墮阿鼻大地獄。 hậu thời mạng chung 。thị nghiệp quả báo cố 。đọa A-tỳ đại địa ngục 。 九百千億劫受諸苦惱。從地獄出六十三萬世。 cửu bách thiên ức kiếp thọ chư khổ não 。tùng địa ngục xuất lục thập tam vạn thế 。 常被誹謗其罪漸薄。後作比丘三十二萬世。 thường bị phỉ báng kỳ tội tiệm bạc 。hậu tác Tỳ-kheo tam thập nhị vạn thế 。 出家之後是業因緣反道入俗。 xuất gia chi hậu thị nghiệp nhân duyên phản đạo nhập tục 。 又餘罪業因緣故。 hựu dư tội nghiệp nhân duyên cố 。 於淨明佛所出家入道殷勤精進如救頭然。千萬億歲中乃至不得柔順法忍。 ư tịnh minh Phật sở xuất gia nhập đạo ân cần tinh tấn như cứu đầu nhiên 。thiên vạn ức tuế trung nãi chí bất đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 無量千萬世諸根闇鈍。師子遊步。於汝意云何。 vô lượng thiên vạn thế chư căn ám độn 。sư tử du bộ 。ư nhữ ý vân hà 。 爾時有威儀比丘豈異人乎。 nhĩ thời hữu uy nghi Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ 。 勿造斯觀則我身是。我時起是微細不淨心。 vật tạo tư quán tức ngã thân thị 。ngã thời khởi thị vi tế bất tịnh tâm 。 受此罪業墮於地獄。師子遊步。 thọ/thụ thử tội nghiệp đọa ư địa ngục 。sư tử du bộ 。 若人不欲起是微細罪業者。於彼菩薩不應起於惡心。 nhược/nhã nhân bất dục khởi thị vi tế tội nghiệp giả 。ư bỉ Bồ Tát bất ưng khởi ư ác tâm 。 菩薩諸所行道皆當信解。不應起於瞋恨之心。 Bồ Tát chư sở hạnh đạo giai đương tín giải 。bất ưng khởi ư sân hận chi tâm 。 應作是念。我不能善知他人心。 ưng tác thị niệm 。ngã bất năng thiện tri tha nhân tâm 。 眾生所行是亦難知。善男子。如來見是利故常說是法。 chúng sanh sở hạnh thị diệc nạn/nan tri 。Thiện nam tử 。Như Lai kiến thị lợi cố thường thuyết thị pháp 。 是故行者不應平量於人。 thị cố hành giả bất ưng bình lượng ư nhân 。 唯有如來及似如來者。乃能知是。 duy hữu Như Lai cập tự Như Lai giả 。nãi năng tri thị 。 是故行者若欲自護其身慎莫平量於人而相違逆。菩薩若欲修集佛法。 thị cố hành giả nhược/nhã dục tự hộ kỳ thân thận mạc bình lượng ư nhân nhi tướng vi nghịch 。Bồ Tát nhược/nhã dục tu tập Phật Pháp 。 常當晝夜勤心專念。深發菩薩心者。 thường đương trú dạ cần tâm chuyên niệm 。thâm phát Bồ Tát tâm giả 。 不當好求人長短。 bất đương hảo cầu nhân trường/trưởng đoản 。 菩薩若能教三千大千世界中眾生令行十善。 Bồ Tát nhược/nhã năng giáo tam thiên đại thiên thế giới trung chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện 。 不如菩薩如一食頃一心靜處念一相法門。 bất như Bồ Tát như nhất thực khoảnh nhất tâm tĩnh xứ/xử niệm nhất tướng Pháp môn 。 乃至聞受讀誦解說是人福德勝彼甚多。何以故。 nãi chí văn thọ/thụ độc tụng giải thuyết thị nhân phước đức thắng bỉ thậm đa 。hà dĩ cố 。 諸菩薩用是法門能滅一切業障罪。亦於一切眾生之中。 chư Bồ-tát dụng thị pháp môn năng diệt nhất thiết nghiệp chướng tội 。diệc ư nhất thiết chúng sanh chi trung 。 離憎愛心便能疾得一切種智。 ly tăng ái tâm tiện năng tật đắc nhất thiết chủng trí 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。如佛所說滅業障罪。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết diệt nghiệp chướng tội 。 云何滅業障罪。佛告文殊師利。 vân hà diệt nghiệp chướng tội 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 若菩薩見一切法性無業無報。則能畢滅業障之罪。 nhược/nhã Bồ Tát kiến nhất thiết pháp tánh vô nghiệp vô báo 。tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。 又文殊師利。若菩薩見貪欲際即是真際。 hựu Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã Bồ Tát kiến tham dục tế tức thị chân tế 。 見瞋恚際即是真際。見愚癡際即是真際。 kiến sân khuể tế tức thị chân tế 。kiến ngu si tế tức thị chân tế 。 則能畢滅業障之罪。又文殊師利。 tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。hựu Văn-thù-sư-lợi 。 若菩薩能見一切眾生性即是涅槃性。則能畢滅業障之罪。 nhược/nhã Bồ Tát năng kiến nhất thiết chúng sanh tánh tức thị Niết-Bàn tánh 。tức năng tất diệt nghiệp chướng chi tội 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 若人自有所見即能起業無知無聞。凡夫愚人不知諸法畢竟滅相。 nhược/nhã nhân tự hữu sở kiến tức năng khởi nghiệp vô tri vô văn 。phàm phu ngu nhân bất tri chư Pháp tất cánh diệt tướng 。 故自見其身亦見他人。以是見故便起身口意業。 cố tự kiến kỳ thân diệc kiến tha nhân 。dĩ thị kiến cố tiện khởi thân khẩu ý nghiệp 。 是人妄見憶想分別。作是念。 thị nhân vọng kiến ức tưởng phân biệt 。tác thị niệm 。 我是貪欲瞋恚愚癡。如是分別故於佛法中出家學道。 ngã thị tham dục sân khuể ngu si 。như thị phân biệt cố ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo 。 復作是念。我是持戒修梵行人。我當越度生死。 phục tác thị niệm 。ngã thị trì giới tu phạm hạnh nhân 。ngã đương việt độ sanh tử 。 得於涅槃免諸苦惱。是人分別諸法。 đắc ư Niết-Bàn miễn chư khổ não 。thị nhân phân biệt chư Pháp 。 是善是不善。是應知是應斷是應證是應修。 thị thiện thị bất thiện 。thị ứng tri thị ưng đoạn thị ưng chứng thị ưng tu 。 所謂苦應見集應斷滅應證道應修。而復分別。 sở vị khổ ưng kiến tập ưng đoạn điệt ưng chứng đạo ưng tu 。nhi phục phân biệt 。 一切諸行皆悉無常。一切諸行皆悉是苦。 nhất thiết chư hạnh giai tất vô thường 。nhất thiết chư hạnh giai tất thị khổ 。 一切諸行皆三毒熾然。我當疾捨此有為法。 nhất thiết chư hạnh giai tam độc sí nhiên 。ngã đương tật xả thử hữu vi Pháp 。 常作如是思惟。 thường tác như thị tư duy 。 於諸行中種種取相而生厭心。 ư chư hạnh trung chủng chủng thủ tướng nhi sanh yếm tâm 。 爾時便作是念。見諸行如是。 nhĩ thời tiện tác thị niệm 。kiến chư hạnh như thị 。 是名見苦惡厭諸行。是名斷集分別諸行。 thị danh kiến khổ ác yếm chư hạnh 。thị danh đoạn tập phân biệt chư hạnh 。 見於滅諦即作是念。我今見滅是名證滅。 kiến ư diệt đế tức tác thị niệm 。ngã kim kiến diệt thị danh chứng diệt 。 我當修道便至靜處念如是法。作是念已攝心定住。 ngã đương tu đạo tiện chí tĩnh xứ/xử niệm như thị pháp 。tác thị niệm dĩ nhiếp tâm định trụ/trú 。 是人先得厭心。今得定心故於諸行中心便捨離。 thị nhân tiên đắc yếm tâm 。kim đắc định tâm cố ư chư hạnh trung tâm tiện xả ly 。 而自愧厭不喜不樂。復作是念。 nhi tự quý yếm bất hỉ bất lạc/nhạc 。phục tác thị niệm 。 我今於一切法中已得解脫更無所作。我身已得阿羅漢道。 ngã kim ư nhất thiết pháp trung dĩ đắc giải thoát cánh vô sở tác 。ngã thân dĩ đắc A-la-hán đạo 。 是人命終之時見受生處。 thị nhân mạng chung chi thời kiến thọ sanh xứ/xử 。 即菩提中心生疑悔。以此疑故命終之後墮大地獄。 tức Bồ-đề trung tâm sanh nghi hối 。dĩ thử nghi cố mạng chung chi hậu đọa đại địa ngục 。 何以故。是人於無生法中而分別故。 hà dĩ cố 。thị nhân ư vô sanh pháp trung nhi phân biệt cố 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今云何應觀四聖諦。佛告文殊師利。 kim vân hà ưng quán tứ thánh đế 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 若行者能見一切法即是無生性。是名見苦。 nhược/nhã hành giả năng kiến nhất thiết pháp tức thị vô sanh tánh 。thị danh kiến khổ 。 若能見一切法不集不起。是名斷集。 nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp bất tập bất khởi 。thị danh đoạn tập 。 若能見一切法畢竟滅相。是名證滅若能見一切法無所有性。 nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp tất cánh diệt tướng 。thị danh chứng diệt nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp vô sở hữu tánh 。 是名修道。文殊師利。若行者能如是見四聖諦。 thị danh tu đạo 。Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã hành giả năng như thị kiến tứ thánh đế 。 是人不作如是分別。是法善是法不善。 thị nhân bất tác như thị phân biệt 。thị pháp thiện thị pháp bất thiện 。 是法應見是法應斷是法應證是法應修。 thị pháp ưng kiến thị pháp ưng đoạn thị pháp ưng chứng thị pháp ưng tu 。 所謂苦應見集應斷滅應證道應修。所以者何。 sở vị khổ ưng kiến tập ưng đoạn điệt ưng chứng đạo ưng tu 。sở dĩ giả hà 。 凡夫所行貪欲瞋恚愚癡。 phàm phu sở hạnh tham dục sân khuể ngu si 。 行者見是法皆空無生無所有不可分別。但積集虛妄。 hành giả kiến thị pháp giai không vô sanh vô sở hữu bất khả phân biệt 。đãn tích tập hư vọng 。 爾時於法無所取無所捨。於三界中心無所礙。 nhĩ thời ư Pháp vô sở thủ vô sở xả 。ư tam giới trung tâm vô sở ngại 。 見一切三界畢竟不生。 kiến nhất thiết tam giới tất cánh bất sanh 。 見一切善不善法虛誑不實如幻如夢如影如響如焰。 kiến nhất thiết thiện bất thiện Pháp hư cuống bất thật như huyễn như mộng như ảnh như hưởng như diễm 。 行者見貪欲性即是涅槃性。瞋恚性即是涅槃性。 hành giả kiến tham dục tánh tức thị Niết-Bàn tánh 。sân khuể tánh tức thị Niết-Bàn tánh 。 愚癡性即是涅槃性。若能見一切法性如是。 ngu si tánh tức thị Niết-Bàn tánh 。nhược/nhã năng kiến nhất thiết pháp tánh như thị 。 便於一切眾生之中不起憎愛。所以者何。 tiện ư nhất thiết chúng sanh chi trung bất khởi tăng ái 。sở dĩ giả hà 。 是行者不得是法。若生愛處若生憎處。安住虛空心中。 thị hành giả bất đắc thị pháp 。nhược/nhã sanh ái xứ/xử nhược/nhã sanh tăng xứ/xử 。an trụ hư không tâm trung 。 乃至不見佛不見法不見僧。是則不見一切法。 nãi chí bất kiến Phật bất kiến Pháp bất kiến tăng 。thị tắc bất kiến nhất thiết pháp 。 若不見一切法於諸法中則不生疑。 nhược/nhã bất kiến nhất thiết pháp ư chư Pháp trung tức bất sanh nghi 。 不生疑故則不受一切法。不受一切法故則自寂滅。 bất sanh nghi cố tức bất thọ nhất thiết pháp 。bất thọ nhất thiết pháp cố tức tự tịch diệt 。 文殊師利。長老須菩提。 Văn-thù-sư-lợi 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。 知如是法故不來禮佛足。須菩提尚不得自身。何況得如來身。 tri như thị pháp cố Bất-lai lễ Phật túc 。Tu-bồ-đề thượng bất đắc tự thân 。hà huống đắc Như Lai thân 。 不得自身而得如來身者。無有是處。 bất đắc tự thân nhi đắc Như Lai thân giả 。vô hữu thị xứ 。 文殊師利復白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 行者云何應觀四念處。佛告文殊師利。當來世有比丘如是說。 hành giả vân hà ưng quán tứ niệm xứ 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。đương lai thế hữu Tỳ-kheo như thị thuyết 。 觀內身處若觀不淨是身念處。 quán nội thân xứ/xử nhược/nhã quán bất tịnh thị thân niệm xứ 。 觀樂皆苦是受念處。觀心生滅性是心念處。 quán lạc/nhạc giai khổ thị thọ niệm xứ 。quán tâm sanh diệt tánh thị tâm niệm xứ 。 觀壞和合相但得法相是法念處。文殊師利白佛言。世尊。 quán hoại hòa hợp tướng đãn đắc Pháp tướng thị pháp niệm xứ 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今云何真觀四念處。佛言。止止文殊師利。 kim vân hà chân quán tứ niệm xứ 。Phật ngôn 。chỉ chỉ Văn-thù-sư-lợi 。 不須問也。如來隨宜說法難可得解。 bất tu vấn dã 。Như Lai tùy nghi thuyết pháp nạn/nan khả đắc giải 。 文殊師利言。世尊。愍念眾生故願必為說。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thế Tôn 。mẫn niệm chúng sanh cố nguyện tất vi/vì/vị thuyết 。 佛告文殊師利。若行者見身如虛空是為身念處。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã hành giả kiến thân như hư không thị vi/vì/vị thân niệm xứ 。 若行者見受不得內外兩間是為受念處。 nhược/nhã hành giả kiến thọ/thụ bất đắc nội ngoại lượng (lưỡng) gian thị vi/vì/vị thọ niệm xứ 。 若行者知心唯有名字。是為心念處。 nhược/nhã hành giả tri tâm duy hữu danh tự 。thị vi/vì/vị tâm niệm xứ 。 若行者不得善法不得不善法。是為法念處。 nhược/nhã hành giả bất đắc thiện Pháp bất đắc bất thiện pháp 。thị vi/vì/vị pháp niệm xứ 。 文殊師利。應如是觀四念處。文殊師利復白佛言。 Văn-thù-sư-lợi 。ưng như thị quán tứ niệm xứ 。Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。 世尊。行者云何應觀八聖道分。 Thế Tôn 。hành giả vân hà ưng quán bát Thánh đạo phần 。 佛告文殊師利。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 若行者見一切法平等無二無分別。是名正見。見一切法無思惟無分別。 nhược/nhã hành giả kiến nhất thiết pháp bình đẳng vô nhị vô phân biệt 。thị danh chánh kiến 。kiến nhất thiết pháp vô tư tánh vô phân biệt 。 以是見故是名正思惟。見一切法無言說相。 dĩ thị kiến cố thị danh chánh tư duy 。kiến nhất thiết pháp vô ngôn thuyết tướng 。 善修語言平等相故。是名正語。 thiện tu ngữ ngôn bình đẳng tướng cố 。thị danh chánh ngữ 。 見一切法不作相作者不可得故。是名正業。 kiến nhất thiết pháp bất tác tướng tác giả bất khả đắc cố 。thị danh chánh nghiệp 。 不分別正命邪命。善修習平等命故。是名正命。 bất phân biệt chánh mạng tà mạng 。thiện tu tập bình đẳng mạng cố 。thị danh chánh mạng 。 不發不起一切法。以無所行故。是名正精進。 bất phát bất khởi nhất thiết pháp 。dĩ vô sở hạnh/hành/hàng cố 。thị danh chánh tinh tấn 。 於一切法無所憶念。諸憶念性離故。是名正念。 ư nhất thiết Pháp vô sở ức niệm 。chư ức niệm tánh ly cố 。thị danh chánh niệm 。 見一切法性常定以不散不緣不可得故。 kiến nhất thiết pháp tánh thường định dĩ ất tán bất duyên bất khả đắc cố 。 是名正定。文殊師利。行者應如是觀八聖道分。 thị danh chánh định 。Văn-thù-sư-lợi 。hành giả ưng như thị quán bát Thánh đạo phần 。 文殊師利復白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 行者云何應觀五根。 hành giả vân hà ưng quán ngũ căn 。 佛告文殊師利。若行者信一切法畢竟不生。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã hành giả tín nhất thiết pháp tất cánh bất sanh 。 從本已來常自爾故。是名信根。 tùng bổn dĩ lai thường tự nhĩ cố 。thị danh tín căn 。 於一切法中心無所住遠近相離故。是名精進根。 ư nhất thiết pháp trung tâm vô sở trụ viễn cận tướng ly cố 。thị danh tinh tấn căn 。 於一切法無所憶念。緣性離故不繫念於緣。 ư nhất thiết Pháp vô sở ức niệm 。duyên tánh ly cố bất hệ niệm ư duyên 。 是名念根。於一切法無所思惟。二法不可得故。 thị danh niệm căn 。ư nhất thiết Pháp vô sở tư tánh 。nhị Pháp bất khả đắc cố 。 是名定根。見一切法常空離於生相。 thị danh định căn 。kiến nhất thiết pháp thường không ly ư sanh tướng 。 是名慧根。文殊師利。行者應如是觀五根。 thị danh tuệ căn 。Văn-thù-sư-lợi 。hành giả ưng như thị quán ngũ căn 。 文殊師利復白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 行者云何應觀七菩提分。 hành giả vân hà ưng quán thất   Bồ-đề phần 。 佛言。文殊師利。行者能見一切法無憶念。 Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。hành giả năng kiến nhất thiết pháp vô ức niệm 。 是名念菩提分。 thị danh niệm   Bồ-đề phần 。 若一切法若善若不善若無記。不可選擇不可得。無決定故。 nhược/nhã nhất thiết pháp nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện nhược/nhã vô kí 。bất khả tuyển trạch bất khả đắc 。vô quyết định cố 。 是名擇菩提分。若不取一切三界相。善壞三界故。 thị danh trạch   Bồ-đề phần 。nhược/nhã bất thủ nhất thiết tam giới tướng 。thiện hoại tam giới cố 。 是名精進菩提分。若一切有為法中不生喜相。 thị danh tinh tấn   Bồ-đề phần 。nhược/nhã nhất thiết hữu vi pháp trung bất sanh hỉ tướng 。 善壞有喜相故。是名喜菩提分。 thiện hoại hữu hỉ tướng cố 。thị danh hỉ   Bồ-đề phần 。 若一切法中除却其心。緣相不可得故。是名除菩提分。 nhược/nhã nhất thiết pháp trung trừ khước kỳ tâm 。duyên tướng bất khả đắc cố 。thị danh trừ   Bồ-đề phần 。 若一切法不可得。善修壞相故。是名定菩提分。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất khả đắc 。thiện tu hoại tướng cố 。thị danh định   Bồ-đề phần 。 若於一切法無所依止不貪不著。 nhược/nhã ư nhất thiết Pháp vô sở y chỉ bất tham bất trước 。 不見一切法故得捨心。是名捨菩提分。文殊師利。 bất kiến nhất thiết pháp cố đắc xả tâm 。thị danh xả   Bồ-đề phần 。Văn-thù-sư-lợi 。 行者應如是觀七菩提分。若行者。 hành giả ưng như thị quán thất   Bồ-đề phần 。nhược/nhã hành giả 。 能如是見四聖諦四念處八聖道分五根七菩提分。 năng như thị kiến tứ thánh đế tứ niệm xứ bát Thánh đạo phần ngũ căn thất   Bồ-đề phần 。 我說是人名為已得度者。到於彼岸。 ngã thuyết thị nhân danh vi dĩ đắc độ giả 。đáo ư bỉ ngạn 。 出在陸地無畏之處。已離重檐除諸塵垢。 xuất tại lục địa vô úy chi xứ/xử 。dĩ ly trọng diêm trừ chư trần cấu 。 是人名為無所有者無所憂者無所受者。是名阿羅漢。 thị nhân danh vi vô sở hữu giả vô sở ưu giả vô sở thọ/thụ giả 。thị danh A-la-hán 。 是名沙門。是名婆羅門。是名比丘。 thị danh Sa Môn 。thị danh Bà-la-môn 。thị danh Tỳ-kheo 。 是名澡浴潔淨者。是名智者是名解者。是名聞者。 thị danh táo dục khiết tịnh giả 。thị danh trí giả thị danh giải giả 。thị danh văn giả 。 是名佛子。是名釋子。是名破刺棘者。 thị danh Phật tử 。thị danh Thích tử 。thị danh phá thứ cức giả 。 是名却關鍵者。是名已度塹者。是名出欲求者。 thị danh khước quan kiện giả 。thị danh dĩ độ tiệm giả 。thị danh xuất dục cầu giả 。 是名開門扇者。是名賢聖勝相者。 thị danh khai môn phiến giả 。thị danh hiền thánh thắng tướng giả 。 文殊師利。若有比丘成就如是法者。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu như thị pháp giả 。 於天人世間名為福田應受供養。文殊師利。 ư Thiên Nhân thế gian danh vi phước điền ưng thọ cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi 。 是比丘若欲不虛食國中施者。破壞魔網者。 thị Tỳ-kheo nhược/nhã dục bất hư thực/tự quốc trung thí giả 。phá hoại ma võng giả 。 欲度生死海者。欲得涅槃者。欲脫一切苦惱者。 dục độ sanh tử hải giả 。dục đắc Niết Bàn giả 。dục thoát nhất thiết khổ não giả 。 欲為一切天人世間作福田者。 dục vi/vì/vị nhất thiết Thiên Nhân thế gian tác phước điền giả 。 應當勤修習如是之法。 ứng đương cần tu tập như thị chi Pháp 。 說是法時三萬二千諸天得諸法實相。各以天曼陀羅華而散佛上。白言。 thuyết thị pháp thời tam vạn nhị thiên chư Thiên đắc chư pháp thật tướng 。các dĩ Thiên mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng 。bạch ngôn 。 世尊。若人得聞如是之法。 Thế Tôn 。nhược/nhã nhân đắc Văn như thị chi Pháp 。 是人名為善出家者。何況信受讀誦如所說行。世尊。 thị nhân danh vi thiện xuất gia giả 。hà huống tín thọ độc tụng như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn 。 若有須臾聞是法者。是則名為無增上慢。 nhược hữu tu du văn thị pháp giả 。thị tắc danh vi vô tăng thượng mạn 。 爾時文殊師利法王子白佛言。惟願世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 當說陀羅尼。以是陀羅尼故。 đương thuyết Đà-la-ni 。dĩ thị Đà-la-ni cố 。 令諸菩薩得無礙辯才。於諸音聲無所怖畏。 lệnh chư Bồ-tát đắc vô ngại biện tài 。ư chư âm thanh vô sở bố úy 。 能令諸法皆作佛法。又信解諸法皆是一相。佛告文殊師利。 năng lệnh chư Pháp giai tác Phật Pháp 。hựu tín giải chư Pháp giai thị nhất tướng 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 汝今諦聽。當為汝說不動種性法門。 nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ bất động chủng tánh Pháp môn 。 諸菩薩得入是法門者。能以智慧光明照一切法。 chư Bồ-tát đắc nhập thị pháp môn giả 。năng dĩ trí tuệ quang minh chiếu nhất thiết pháp 。 疾得無生法忍。文殊師利白佛言。世尊。 tật đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名不動處種性法門。佛告文殊師利。 vân hà danh bất động xứ/xử chủng tánh Pháp môn 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生其心皆一。是名種性。世尊。 nhất thiết chúng sanh kỳ tâm giai nhất 。thị danh chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何是事名為種性。佛告文殊師利。 vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生皆無有心。緣性不可得故。是名種性。文殊師利。 nhất thiết chúng sanh giai vô hữu tâm 。duyên tánh bất khả đắc cố 。thị danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生皆同一量。是名種子。世尊。 nhất thiết chúng sanh giai đồng nhất lượng 。thị danh chủng tử 。Thế Tôn 。 云何是事名為種性。佛言。 vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Phật ngôn 。 一切眾生皆如虛空量終歸無障礙。是名種子。文殊師利。 nhất thiết chúng sanh giai như hư không lượng chung quy vô chướng ngại 。thị danh chủng tử 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生皆是一眾生。是名種子。世尊。 nhất thiết chúng sanh giai thị nhất chúng sanh 。thị danh chủng tử 。Thế Tôn 。 云何是事名為種性。文殊師利。一切眾生皆是一相。 vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chúng sanh giai thị nhất tướng 。 畢竟不生離諸名字。一異不可得故。 tất cánh bất sanh ly chư danh tự 。nhất dị bất khả đắc cố 。 是名種性。文殊師利。貪欲是不動相。世尊。 thị danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。tham dục thị bất động tướng 。Thế Tôn 。 云何是事名不動相。 vân hà thị sự danh bất động tướng 。 佛言文殊師利。貪欲是不動相。 Phật ngôn Văn-thù-sư-lợi 。tham dục thị bất động tướng 。 安住法性中以不住故。是貪欲不可得性常離故。 an trụ pháp tánh trung dĩ ất trụ cố 。thị tham dục bất khả đắc tánh thường ly cố 。 是名不動相。文殊師利。瞋恚是金剛。世尊。 thị danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。sân khuể thị Kim cương 。Thế Tôn 。 云何是事名為金剛。文殊師利。瞋恚不可斷不可壞。 vân hà thị sự danh vi Kim cương 。Văn-thù-sư-lợi 。sân khuể bất khả đoạn bất khả hoại 。 亦如金剛。不可斷不可壞。 diệc như Kim cương 。bất khả đoạn bất khả hoại 。 一切法亦如是不可斷不可壞。諸法本不決定故。是名如金剛。 nhất thiết pháp diệc như thị bất khả đoạn bất khả hoại 。chư pháp bản bất quyết định cố 。thị danh như Kim cương 。 文殊師利。愚癡是智慧性。世尊。 Văn-thù-sư-lợi 。ngu si thị trí tuệ tánh 。Thế Tôn 。 云何是事名智慧性。文殊師利。一切法離智慧亦離愚癡。 vân hà thị sự danh trí tuệ tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp ly trí tuệ diệc ly ngu si 。 譬如虛空無有智慧亦無愚癡一切法亦如 thí như hư không vô hữu trí tuệ diệc vô ngu si nhất thiết pháp diệc như 是。無有智慧亦無愚癡。智慧愚癡智可知法。 thị 。vô hữu trí tuệ diệc vô ngu si 。trí tuệ ngu si trí khả tri Pháp 。 從本已來俱寂滅故。是名愚癡智慧處。 tùng bổn dĩ lai câu tịch diệt cố 。thị danh ngu si trí tuệ xứ/xử 。 文殊師利。色陰是不動處。世尊。 Văn-thù-sư-lợi 。sắc uẩn thị bất động xứ/xử 。Thế Tôn 。 云何是事名不動處。文殊師利。 vân hà thị sự danh bất động xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi 。 如天帝之幢深根安固不可動搖。一切法亦如是。 như Thiên đế chi tràng thâm căn an cố bất khả động diêu/dao 。nhất thiết pháp diệc như thị 。 以不住法故安住法性中。是法無來處無去處無取無捨。 dĩ bất trụ pháp cố an trụ pháp tánh trung 。thị pháp vô lai xứ/xử vô khứ xứ/xử vô thủ vô xả 。 安住無住處故。是故色名不動相。文殊師利。 an trụ vô trụ xứ/xử cố 。thị cố sắc danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 受陰是滅性。世尊。云何是事名為滅性。 thọ/thụ uẩn thị diệt tánh 。Thế Tôn 。vân hà thị sự danh vi diệt tánh 。 文殊師利。一切諸受相性常寂滅故。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư thọ/thụ tướng tánh thường tịch diệt cố 。 諸受非內外。非東方非南西北方四維上下來。何以故。 chư thọ/thụ phi nội ngoại 。phi Đông phương phi Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ lai 。hà dĩ cố 。 若樂受在內一切眾生常應受樂。 nhược/nhã lạc thọ tại nội nhất thiết chúng sanh thường ưng thọ/thụ lạc/nhạc 。 若苦受在內一切眾生常應受苦。 nhược/nhã khổ thọ tại nội nhất thiết chúng sanh thường ưng thọ khổ 。 若不苦不樂受在內一切眾生應受不苦不樂。 nhược/nhã bất khổ bất lạc thọ tại nội nhất thiết chúng sanh ưng thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。 文殊師利。今一切諸受實不在內不在外。 Văn-thù-sư-lợi 。kim nhất thiết chư thọ/thụ thật bất tại nội bất tại ngoại 。 不在兩中間。不在東方南西北方四維上下。 bất tại lượng (lưỡng) trung gian 。bất tại Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。 是故一切諸受如草木瓦石。 thị cố nhất thiết chư thọ/thụ như thảo mộc ngõa thạch 。 畢竟不生不滅無相。是故受名寂滅相。文殊師利。 tất cánh bất sanh bất diệt vô tướng 。thị cố thọ danh tịch diệt tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 想陰是種性。世尊。云何是事名為種性。文殊師利。 tưởng uẩn thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 是想皆憶想分別起從虛妄中生。 thị tưởng giai ức tưởng phân biệt khởi tùng hư vọng trung sanh 。 如空拳如野馬。本性自離。是故想陰名種性。 như không quyền như dã mã 。bổn tánh tự ly 。thị cố tưởng uẩn danh chủng tánh 。 文殊師利。行陰是種性。世尊。 Văn-thù-sư-lợi 。hạnh/hành/hàng uẩn thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何是事名為種性。文殊師利。 vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切諸行離數無數入平等數。譬如芭蕉畢竟無實本性自爾。 nhất thiết chư hạnh ly số vô số nhập bình đẳng số 。thí như ba tiêu tất cánh vô thật bản tánh tự nhĩ 。 一切法亦如是。無名字無性故。 nhất thiết pháp diệc như thị 。vô danh tự Vô tánh cố 。 是故行陰名為種性。文殊師利。識陰是種性。世尊。 thị cố hạnh/hành/hàng uẩn danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。thức uẩn thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何是事名為種性。文殊師利。 vân hà thị sự danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 是識如幻無實無起無生。空無相無性。如五指塗空空無相現。 thị thức như huyễn vô thật vô khởi vô sanh 。không vô tướng Vô tánh 。như ngũ chỉ đồ không không vô tướng hiện 。 是故識陰名為種性。文殊師利。色是種性。 thị cố thức uẩn danh vi chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。sắc thị chủng tánh 。 世尊。云何色為種性。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà sắc vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如鏡中像雖可目見而無有實。一切色亦如是。 thí như kính trung tượng tuy khả mục kiến nhi vô hữu thật 。nhất thiết sắc diệc như thị 。 雖見無實但誑眼誑心虛妄不實。是故色名種性。 tuy kiến vô thật đãn cuống nhãn cuống tâm hư vọng bất thật 。thị cố sắc danh chủng tánh 。 文殊師利。聲是種性。世尊。云何聲為種性。 Văn-thù-sư-lợi 。thanh thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà thanh vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。一切法無別異相。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô biệt dị tướng 。 畢竟空如山中響。是故聲為種性。文殊師利。香是種性。 tất cánh không như sơn trung hưởng 。thị cố thanh vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。hương thị chủng tánh 。 世尊。云何香是種性。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà hương thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無香相性無知故空如虛空。鼻香識者皆不可得。 nhất thiết pháp vô hương tướng tánh vô tri cố không như hư không 。tỳ hương thức giả giai bất khả đắc 。 是故香為種性。文殊師利。味是種性。世尊。 thị cố hương vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。vị thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何味為種性。 vân hà vị vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。味性即是不可思議性。 Văn-thù-sư-lợi 。vị tánh tức thị bất khả tư nghị tánh 。 不可知離於知故。自性常離故。是故味名種性。 bất khả tri ly ư tri cố 。tự tánh thường ly cố 。thị cố vị danh chủng tánh 。 文殊師利。觸是種性。世尊。云何觸為種性。 Văn-thù-sư-lợi 。xúc thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà xúc vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。觸如虛空其性自離無觸無合。 Văn-thù-sư-lợi 。xúc như hư không kỳ tánh tự ly vô xúc vô hợp 。 一切法亦如是。善壞身故。離於觸相觸者不可得故。 nhất thiết pháp diệc như thị 。thiện hoại thân cố 。ly ư xúc tướng xúc giả bất khả đắc cố 。 是故觸是種性。文殊師利。法是種性。世尊。 thị cố xúc thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。Pháp thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何法為種性。文殊師利。一切法無相無心。 vân hà Pháp vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô tướng vô tâm 。 離心性離名字。無決定故皆是法性相。 ly tâm tánh ly danh tự 。vô quyết định cố giai thị pháp tánh tướng 。 是故法是種性。文殊師利。地是種性。世尊。 thị cố Pháp thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。địa thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何地為種性。文殊師利。 vân hà địa vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無堅相無軟相。虛妄和合人以為堅。是故地為種性。 nhất thiết pháp vô kiên tướng vô nhuyễn tướng 。hư vọng hòa hợp nhân dĩ vi/vì/vị kiên 。thị cố địa vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。水是種性。世尊。云何水為種性。 Văn-thù-sư-lợi 。thủy thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà thủy vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。一切法無濕無合如野馬無水。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô thấp vô hợp như dã mã vô thủy 。 是故水為種性。文殊師利。火是種性。世尊。 thị cố thủy vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。hỏa thị chủng tánh 。Thế Tôn 。 云何火是種性。文殊師利。一切法無熱。 vân hà hỏa thị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô nhiệt 。 離虛妄熱相本性寂滅。離顛倒故。 ly hư vọng nhiệt tướng bổn tánh tịch diệt 。ly điên đảo cố 。 分別其實無定無生。是故火名種性。文殊師利。 phân biệt kỳ thật vô định vô sanh 。thị cố hỏa danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 風是種性。世尊。云何風為種性。文殊師利。 phong thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà phong vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無障無礙無相無性。 nhất thiết pháp Vô chướng vô ngại vô tướng Vô tánh 。 不動搖故離風相故。是故風名種性。文殊師利。佛是種性。 bất động dao cố ly phong tướng cố 。thị cố phong danh chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。Phật thị chủng tánh 。 世尊。云何佛為種性。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà Phật vi/vì/vị chủng tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無覺無知。離知相故。是故佛名種性。 nhất thiết pháp vô giác vô tri 。ly tri tướng cố 。thị cố Phật danh chủng tánh 。 文殊師利。法是種性。世尊。云何法為種性。 Văn-thù-sư-lợi 。Pháp thị chủng tánh 。Thế Tôn 。vân hà Pháp vi/vì/vị chủng tánh 。 文殊師利。諸法不可壞不可斷。 Văn-thù-sư-lợi 。chư Pháp bất khả hoại bất khả đoạn 。 離壞斷故無相無名無性出言語道。是故法名種性。 ly hoại đoạn cố vô tướng vô danh Vô tánh xuất ngôn ngữ đạo 。thị cố Pháp danh chủng tánh 。 文殊師利。僧是不動相。世尊。 Văn-thù-sư-lợi 。tăng thị bất động tướng 。Thế Tôn 。 云何僧為不動相。文殊師利。 vân hà tăng vi ất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 聖眾安住如法性實際定亂平等中。 Thánh chúng an trụ như pháp tánh thật tế định loạn bình đẳng trung 。 安住智慧愚癡解脫煩惱平等一切法中。心無所住。住不可得故。 an trụ trí tuệ ngu si giải thoát phiền não bình đẳng nhất thiết pháp trung 。tâm vô sở trụ 。trụ/trú bất khả đắc cố 。 是故僧名不動性。文殊師利。一切法行處名為不動。 thị cố tăng danh bất động tánh 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp hành xử danh vi bất động 。 世尊。云何是事名為不動相。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà thị sự danh vi bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切虛空行處不可思議行處斷行處。 nhất thiết hư không hành xử bất khả tư nghị hành xử đoạn hành xử 。 無根本無別異。不可得故。 vô căn bổn vô biệt dị 。bất khả đắc cố 。 是故一切法行處名不動相。文殊師利。一切法無緣名不動相。 thị cố nhất thiết pháp hành xử danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô duyên danh bất động tướng 。 世尊。云何是事名不動相。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà thị sự danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無依止無住處無緣無順。離諸緣故。 nhất thiết pháp vô y chỉ vô trụ xứ/xử vô duyên vô thuận 。ly chư duyên cố 。 是故一切法無緣名不動相。文殊師利。 thị cố nhất thiết pháp vô duyên danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法不取不捨相名不動相。世尊。云何是事名不動相。 nhất thiết pháp bất thủ bất xả tướng danh bất động tướng 。Thế Tôn 。vân hà thị sự danh bất động tướng 。 文殊師利。一切法皆歸於如同於法性。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp giai quy ư như đồng ư pháp tánh 。 是法不可取不可捨無求無願諸願斷故。 thị pháp bất khả thủ bất khả xả vô cầu vô nguyện chư nguyện đoạn cố 。 從本已來常寂滅相同於虛空。 tùng bổn dĩ lai thường tịch diệt tướng đồng ư hư không 。 是故不取不捨名不動相。文殊師利。一切法無咎名不動相。 thị cố bất thủ bất xả danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô cữu danh bất động tướng 。 世尊。云何是事名不動相。文殊師利。 Thế Tôn 。vân hà thị sự danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無垢無所有。清淨顯曜如虛空無翳。 nhất thiết pháp vô cấu vô sở hữu 。thanh tịnh hiển diệu như hư không vô ế 。 諸罪定相不可得故。是故一切法無咎名不動相。 chư tội định tướng bất khả đắc cố 。thị cố nhất thiết pháp vô cữu danh bất động tướng 。 文殊師利。一切法無歸處名不動相。世尊。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp vô quy xứ/xử danh bất động tướng 。Thế Tôn 。 云何是事名不動相。文殊師利。 vân hà thị sự danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法空無根本故無歸處。是故無歸處名不動相。文殊師利。 nhất thiết pháp không vô căn bổn cố vô quy xứ/xử 。thị cố vô quy xứ/xử danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切法無學名不動相。世尊。 nhất thiết pháp vô học danh bất động tướng 。Thế Tôn 。 云何是事名不動相。文殊師利。一切法性無學。不應學。 vân hà thị sự danh bất động tướng 。Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết pháp tánh vô học 。bất ưng học 。 不應修不應思。不應念不應住。不應發不應行。 bất ưng tu bất ưng tư 。bất ưng niệm bất ưng trụ/trú 。bất ưng phát bất ưng hạnh/hành/hàng 。 不應斷不應證。不應語不應言。 bất ưng đoạn bất ưng chứng 。bất ưng ngữ bất ưng ngôn 。 不應求不應說。不應取不應捨。不應離不應除。何以故。 bất ưng cầu bất ưng thuyết 。bất ưng thủ bất ưng xả 。bất ưng ly bất ưng trừ 。hà dĩ cố 。 文殊師利。一切諸相畢竟離故。 Văn-thù-sư-lợi 。nhất thiết chư tướng tất cánh ly cố 。 從本已來無所取常是捨相。諸法非智慧所及。 tùng bổn dĩ lai vô sở thủ thường thị xả tướng 。chư Pháp phi trí tuệ sở cập 。 非愚癡所及。是故無學名不動相。 phi ngu si sở cập 。thị cố vô học danh bất động tướng 。 諸法無行經卷上 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:27:58 2008 ============================================================